在经历了两年的时间,这本记载了发生于二十二世纪初的那场席卷了庞提拉世界,这个我们称之为新家园的世界的风波的史诗书籍终于被编撰并审核完成了。这两年的日子对于我以及我的同事来说来说很不好过,我们拿着联合国资助的微薄的钱财省吃俭用,穿梭于地球、庞提拉两个世界之间进行考证与访问。不少编撰组成员是一边辛苦的干着自己的工作一边和小组成员整理资料的。很多人常常每天只睡四五个小时并这样坚持一个星期之久。在这里,我要向小组的所有成员表示感谢,对于我来说,作为编撰小组的发起者以及领导人,我辞掉了自己的工作并全身心的投入其中,不得不说即便是这样我的付出也不如那些仅凭着一种精神凝聚在一起的同事们。
最初有编撰这本史诗的想法的是营城道也先生,他向我说这段可歌可泣的历史值得去记录,他也希望我这个文科学生能够肩负起这个大任。一开始我以为道也先生只是说了句玩笑话,但是后来他又几经催促,我这才从他的眼中看到了他的认真。就算是为道也先生,我也要发挥自己的才能完成这部著作——当时我是这样想的。毕竟营城先生已经年迈,难以长时间的进行这样耗费精力的工作,更何况他是一个科学家,没有什么文学功底。
我打开了家中的电脑,上网搜索了相关的资料,我想这段历史应该被联合国的人整理出来了,我得想办法进入到联合国主导的这个编撰组当中。但是结果却出乎我的意料,联合国仅仅拥有一些报道型的资料,别说是有纪实性的书籍了,连完整统一的资料都没有——真不知道这帮家伙在干什么。同样的,其他国家联盟就更不可能替联合国做这些事情了,我倒是在网上找到了一个论坛,这个论坛聚集了全球各地的爱好者,这些人有单纯对庞提拉的战争感兴趣的,有格陵守护者的成员,也有在听了故事之后崇拜朗德•哈康上校的粉丝。在我提议之后,这个论坛的一些成员便和我组建了史诗编撰组——地球上第一个这对这段历史进行总结的史诗编撰小组。
这个小组的人来自各个行业,又来自不同的城市,我竟然被他们一致推选为了组长,受宠若惊的我得到的最大的好处就是他们同意把我们编撰组的总部设立在高松。当然,高松虽然是我们的总部,但我们百分之九十的时间却不在那里。在一个格陵守护者的朋友寻求到了克劳德•马基雅维利先生以及联合国的微弱资金支持之后,我们便在地球以及庞提拉跑来跑去——那些事件的亲身经历着自然是我们的第一目标。
在庞提拉,我们见到了朗德•哈康上校和他的妻子艾玛,从他们那里编撰组得到了宝贵的以及重要的资料,可以说这本史诗就是根据他们口述的故事构建的。二十一世纪特遣队的很多人都牺牲了,我们只能从他们的领导者哈康上校那里听取他们的事迹,而关于璋之梦的部分则是由艾玛•威尔森•哈康女士根据自己的记忆诉说的。小组自然有成员会质疑这些仅凭记忆说出的内容的真实性,但这却是我们知道这段历史的唯一路径。
除此之外,在杰茜•迭泽女士的帮助下(在我们来到庞提拉时,杰茜正在为新家园联合会议的事业忙得不可开交)我们获得了所有联合国记录的战争资料,里面还有不少二十一世纪特遣队的任务报告。除此之外,我们还找到了一些庞提拉人,比如瑞安•索珀斯先生、斯托尼法师等了解资料。最终,小组成员在三次前往庞提拉之后取得了比较详尽的资料。
这些资料与其说是详尽,倒不如说的庞杂,在未整理之前,我们的电脑上相关的文件有大大小小八百多个,整理这些资料花了我们很多的时间,由于很多成员还有家庭事业要照顾,我便让他们没人另一部分资料回到自己的家中进行整理。我们这些人是都希望史诗问世的,所以每个人都拿出了十足的热情与精力,我们不畏惧牺牲睡眠。
在资料整理完毕之后,小组成员讨论了该如何进行史诗的编写,很多人主张像编撰传统史书那样,按部就班的写,尽可能的还原原始资料。他们有这种想法我并不吃惊,毕竟这是传统的历史性著作写法,但是我可不想被定势思维所禁锢。早在几百年以前,世界上就有了演义性质的历史书籍,把历史当故事讲无论是在今天,还是在以前都能吸引更多的目光。为了不让这段英雄的历史变得死气沉沉,我说服一些持异议的成员用故事的方式诉说这段历史。
在开始动笔前,小组成员找了一些史学家、文学家甚至一些庞提拉的史诗编撰人员像他们请教,这些人也给予了我们很大的帮助,在这里我也要向他们表达感谢。营城道也先生当时的一句话竟成为了现实,时至今日,我都不敢想象这两年来我坐在电脑前带着小组每个人的梦想奋笔疾书。这两年发生了很多的事情,营城道也先生因为一次风寒去世了,这是我没有预料到的,很遗憾老先生没法看到这部史诗的问世了。
说实在的,作为这部史诗的唯一主编者,我还动用了一些私心。因为在编撰过程中,我在我的家里找到了一个古老的SD卡,当时我是在整理阁楼时意外发现的,这张卡里面有一些文档,我的父亲说这些文件可能来自于我的曾祖父——葛川义胤,他曾是东京的一位警察。卡里面文档的内容是关于二十一世纪中叶的一些剑客的故事。这些故事我并没有听说过,我想如今基本上所有的日本人也都没有听说过。这些故事写的很真实,所以我抽空到东京去打听了一番,发现确有此事。于是我将这些故事整理了出来,并附在了这本史诗的外传当中。因为那是自从日本幕末时期之后日本剑道的唯一一次复兴——我想这种复兴在科技越来越发达的今天以及未来也难以再次实现了。
我的这种做法令编撰小组的一些成员不太满意,那些外国人不明白我为什么要在已经十分完整的史诗后面加上这些不相干的内容,我实话告诉他们,我就是想借助这本史诗也将这个近代故事推广出去——为了家族,也是为了民族文化。这便是我作为主编以及小组领导者获得的有一个好处——他们没有过多的反驳,只不过在史诗出版的时候分成了有外传以及没有外传的两个版本,后者仅仅比前者售价高出百分之五。
这本史诗在我们的小组内部进行了三次修改审核,然后又交到历史学家和文学家手上,当然,这些家伙只是草草过了一便了事。倒是朗德•哈康上校他们这些相关的人士仔仔细细的看了一遍,在看完了之后哈康上校的话我还记得:“难以想象这些故事发生在我们的身上,作为当事人看这些东西还真是有些古怪。你能把这些记录下来,我十分的感激。在看完了这本书之后,我既想骄傲的大笑,也想找一个角落手握着威士忌酒瓶大哭一场,也许在所有的读者中只有我们会这样做吧。这本书本身没有什么问题,你这个文学家大可不必找我这样的指挥打仗的粗人提意见,记得到时候交给迭泽议长一本。”
这本书在联合国的帮助下发行了纸质版本,当然,销量自然不怎么好,纸质版还是那些庞提拉人看得多——这本史诗在庞提拉也得到了发行,索珀斯夫妇无偿的在那片大陆为我们负责了这一切,如今那本史诗已经成功的被翻译成了庞提拉大陆的四种语言。
当然,庞提拉人对地球人所写的这本史诗的看法我就不太清楚了,在把史诗的稿件交给索珀斯夫妇之后我就返回了地球并没有再想前去庞提拉——我十分恐惧升维矩阵的宇宙穿梭,虽然在战争结束后地球的科学家已经将穿梭的成功率再次提高到了百分之九十九以上——我想我的这本史诗会淹没在庞提拉文学的大海之中吧。庞提拉人热爱史诗的创作,这是他们的一个传统,在我的编撰小组还在为这地球人的针对这段历史的唯一史诗而苦恼的时候,庞提拉人已经创作出了很多的史诗记载,从他们的第一次世界大战到外来者的到来和被殖民,再到神圣家园的崛起以及共和计划的实施。我倒是希望地球人能将这些庞提拉人的优秀作品也翻译过来,看看他们眼中的这次殖民时代。在这本史诗的附录当中,我收录了一位来自诺森兰多的文学家编撰的毛瑟•泰兰德传,这是一个关于坦恩人的故事,我希望能让大家看到关于这个奇特的种族面对殖民者的斗争历史,当然,这只是庞提拉人史诗中的冰山一角。
总之,这本史诗顺利的问世了,编撰小组的成员的心情都十分的舒畅,我们如释重负。希望能有越来越多的人看到这本史诗,了解那段可歌可泣的历史,并让战争不再重演,这也是我们写下这本书的意义。最后,我再次向编撰小组的成员以及支持这本史诗创作的人表示感谢,并对小说中那些真实的人物表示敬意。孤岛能源已经消散在了庞提拉的自然当中,三元之力也被庞提拉法师严密掌控,请读者不要对这些异能存在幻想。另外,为尊重相关人士的意愿,书中人物在现实世界中的住所本人以及编写小组成员一概不予透露,敬请谅解。
葛川清源代表启示录编撰组成员于东亚联盟四国区高松市